tfc_blog

Selling Your Film Outside the U.S.Last May, TFC released the second book in our series called Selling Your Film Outside the US. As with everything in the digital space, we are trying to keep track of a moving target. Netflix has now launched in France, Germany, Austria, Switzerland, Belgium and Luxembourg. iTunes continues its transactional VOD domination by partnering with Middle East film distributor Front Row Filmed Entertainment to give Arabic and Bollywood films a chance to have simultaneous releases in eight countries: UAE, Egypt, Bahrain, Qatar, Oman, Lebanon, Jordan and Kuwait. Amazon has just launched several new original series in the US and UK, including critical darling Transparent, to a line up that includes returning series Alpha House and Betas.

But what does DIY Distribution mean in the context of European territories? The following is an excerpt included in the book:

Here are a few tips for any filmmaker who is thinking about doing digital distribution in general, but especially in multiple territories:

-If your film is showing at an international film festival, ask if they are producing subtitles, and, if so, negotiate that the produced file be part of your festival fee. It may need to be proofed again or adjusted at a subtitling and transcription lab later on, but as a first pass it could prove very valuable down the road. See more about the kind of file you need in this post;

-When you are producing your master, create a textless version of your feature. Apple and probably other platforms will not allow external subtitles on any films that already have burn-ins. If your film, for example, has a few non-English lines of dialogue, instead of burning-in English subtitles into your film, a better method would be to create an external English-language subtitle file (separate from closed captioning) in a proper format and submit it with your master. Different aggregators may require different formats, and if you are going to a Captioning/Transcription/Translation Lab to do your closed captioning and subtitling work, be smart about which questions you ask and negotiate a price for everything, including transcoding from one format to another because you may not know exactly what you will need for all your deals right away.

Subtitles need to be timed to masters, so make sure your time code is consistent. When choosing a lab, ascertain whether they are capable of fulfilling all your current and future closed captioning and subtitling needs by verifying that they can output in the major formats, including (but not limited to) SubRip (.srt), SubViewer 1 & 2 (.sub), SubStation Alpha (.ssa/.ass), Spruce (.stl), Scenarist (.scc) and iTunes Timed Text (.itt);

-You may want to band together with films that are similar in theme or audience and shop your products around as bundled packages. Many digital services, including cable VOD, have thematic channels and your bundle of films may be more attractive as a package rather than just one film;

-Put the time in toward building your brand and your fanbase. Marketing still is the missing piece of the puzzle here. As it gets easier and easier to get onto platforms, so too does it get more difficult for audiences to find the films that are perfectly suited to their interests. This is especially true when talking about marketing one’s film outside one’s home territory. If you are accessing platforms for your film on your own, YOU are the distributor and the responsibility of marketing the film falls entirely to you.

To download a FREE copy of the entire book, complete with case studies of films distributed in Europe, visit sellingyourfilm.com.

October 15th, 2014

Posted In: Amazon VOD & CreateSpace, book, case studies, Digital Distribution, DIY, iTunes, Netflix

Tags: , , , , , , , , ,


Selling Your Film Outside the U.S.

 

In this final excerpt from our upcoming edition of Selling Your Film Outside the U.S., Wendy Bernfeld of Amsterdam-based consultancy Rights Stuff talks about the current situation in Europe for independent film in the digital on demand landscape.

There have been many European platforms operating in the digital VOD space for the last 8 years or so, but recent changes to their consumer pricing structures and offerings that now include smaller foreign films, genre films and special interest fare as well as episodic content have contributed to robust growth. European consumers are now embracing transactional and subscription services , and in some cases ad-supported services, in addition to free TV, DVD and theatrical films. Many new services are being added to traditional broadcasters’ offerings and completely new companies  have sprung up to take advantage of burgeoning consumer appetite for entertainment viewable anywhere, anytime and through any device they choose.

From Wendy Bernfeld’s chapter in the forthcoming Selling Your Film Outside the U.S.:

Snapshot

For the first decade or so of the dozen years that I’ve been working an agent, buyer, and seller in the international digital pay and VOD sector, few of the players, whether rights holders or platforms, actually made any serious money from VOD, and over the years, many platforms came and went.

However, the tables have turned significantly, and particularly for certain types of films such as mainstream theatrical features, TV shows and kids programming, VOD has been strengthening, first in English-language mainstream markets such as the United States, then in the United Kingdom, and now more recently across Europe and other foreign language international territories. While traditional revenues (eg DVD,) have dropped generally as much as 20% – 30%, VOD revenues—from cable, telecom, IPTV, etc.—have been growing, and, depending on the film and the circumstances, have sometimes not only filled that revenue gap, but exceeded it. 

For smaller art house, festival, niche, or indie films, particularly overseas, though, VOD has not yet become as remunerative. This is gradually improving now in 2014 in Europe, but for these special gems, more effort for relatively less money is still required, particularly when the films do not have a recognizable/strong cast, major festival acclaim, or other wide exposure or marketing. 

What type of film works and why?

Generally speaking, the telecoms and larger mainstream platforms prioritize mainstream films in English or in their local language. In Nordic and Benelux countries, and sometimes in France, platforms will accept subtitled versions, while others (like Germany, Spain, Italy, and Brazil) require local language dubs. However, some platforms, like Viewster, will accept films in English without dubbed or subtitled localized versions, and that becomes part of the deal-making process as well. This is the case, particularly for art house and festival films, where audiences are not surprised to see films in English without the availability of a localized version. 

Of course, when approaching platforms in specific regions that buy indie, art house, and festival films, it is important to remember that they do tend to prioritize films in their own local language and by local filmmakers first. However, where there is no theatrical, TV exposure, or stars, but significant international festival acclaim, such as SXSW, IDFA, Berlinale, Sundance, or Tribeca, there is more appetite. We’ve also found that selling a thematic package or branded bundle under the brand of a festival, like IDFA, with whom we have worked (such as “Best of IDFA”) makes it more recognizable to consumers than the individual one-off films. 

What does well: Younger (i.e., hip), drama, satire, action, futuristic, family and sci-fi themes tend to travel well, along with strong, universal, human-interest-themed docs that are faster-paced in style (like Occupy Wall Street, economic crisis, and environmental themes), rather than traditionally educational docs or those with a very local slant. 

What does less well: World cinema or art house that is a bit too slow-moving or obscure, which usually finds more of a home in festival cinema environments or public TV than on commercial paid VOD services, as well as language/culture-specific humor, will not travel as well to VOD platforms. 

Keep in mind that docs are widely represented in European free television, so it’s trickier to monetize one-offs in that sector, particularly on a pay-per-view basis. While SVOD or AVOD offerings (such as the European equivalents of Snagfilm.com in the US) do have some appetite, monetization is trickier, especially in the smaller, non-English regions. Very niche films such as horror, LGBTQ, etc. have their fan-based niche sites, and will be prominently positioned instead of buried there, but monetization is also more challenging for these niche films than for films whose topics are more generic, such as conspiracy, rom-com, thrillers, kids and sci-fi, which travel more easily, even in the art house sector. 

However, platforms evolve, as do genres and trends in buying. Things go in waves. For example, some online platforms that were heavily active in buying indie and art house film have, at least for now, stocked up on feature films and docs. They are turning their sights to TV series in order to attract return audiences (hooked on sequential storytelling), justify continued monthly SVOD fees, and /or increase AVOD returns. 

Attitude Shifts

One plus these days is that conventional film platform buyers can no longer sit back with the same historic attitudes to buying or pricing as before, as they’re no longer the “only game in town” and have to be more open in their programming and buying practices. But not only the platforms have to shift their attitude. 

To really see the growth in audiences and revenues in the coming year or two, filmmakers (if dealing direct) and/or their representatives (sales agents, distributors, agents) must act quickly, and start to work together where possible, to seize timing opportunities, particularly around certain countries where VOD activities are heating up. Moreover, since non-exclusive VOD revenues are cumulative and incremental, they should also take the time to balance their strategies with traditional media buys, to build relationships, construct a longer-term pipeline, and maintain realistic revenue expectations. 

This may require new approaches and initiatives, drawing on DIY and shared hybrid distribution, for example, when the traditional sales agent or distributor is not as well-versed in all the digital sector, but very strong in the other media—and vice versa. Joining forces, sharing rights, or at least activities and commissions is a great route to maximize potential for all concerned. One of our mantras here at Rights Stuff is “100% of nothing is nothing.” Rights holders sitting on the rights and not exploiting them fully do not put money in your pockets or theirs, or new audiences in front of your films. 

Thus, new filmmaker roles are increasingly important. Instead of sitting back or abdicating to third parties, we find the more successful filmmakers and sales reps in VOD have to be quite active in social media marketing, audience engagement, and helping fans find their films once deals are done.

To learn more about the all the new service offerings available in Europe to the savvy producer or sales agent, read Wendy’s entire chapter in the new edition of Selling Your Film Outside the US when it is released later this month.  If you haven’t read our previous edition of Selling Your Film, you can find it HERE.

May 15th, 2014

Posted In: book, Digital Distribution, Distribution, International Sales

Tags: , , , , , , , , , , ,